Faux is French for Fake

I was perusing some online shopping outlets and I looked at a “faux” shearling jacket. I live in Florida, thus I don’t need too many jackets, and I certainly do not need too many warm jackets. Therefore, I passed on buying the jacket. Still, I paused on the description page, and I felt a tad nostalgic and wistful. Having grown up in Pennsylvania, there are two things that I miss about living in the north, these things being fall leaves and winter clothes. Certainly, I don’t miss having to wear winter clothes to ward off frigid temperatures and snow, but I do love the look of winter clothes. Winter clothes have more texture, and comfortability, and richness of quality to them, than summer clothes do. Winter clothes beg to be layered. And the biggest plus about winter clothes, is that they are so much more forgiving than summer clothes. They’re like make-up/masks/disguises for your body, whereas a bathing suit is like that giant magnifying glass at your dermatologist’s office.

Reading the description of the jacket, I had to giggle at the word “faux.” The French have a way of making everything sound lovely and sophisticated, don’t they? What if the description kept it all in the same language and said, “Fake Shearling Jacket.” Yep, it’s fake. Do ya still wannit? I wonder if the word “faux” is as off-putting to the French, as the word “fake” is to us. Do they change “faux” to the word “fake” in their descriptions of things, to give their products a more exotic, foreign appeal? I have my doubts. I’ve read that a lot of Europeans like to buy American western wear here. Do their catalogs advertising “vegan leather” (ha!) cowboy boots read, “Fake cuir des bottes de cowboy”? Maybe using the word “fake” gives the boots a charming, Americana twang to the description?

There are so many word comparisons like this, that seem to accentuate our American down-home flavor, versus the French air of sophistication:

biscuit/croissant

swagger/savoir-faire

really good/par excellence

fancy clothes/haute-couture

friendliness/bonhomie

one-on-one/tête-à-tête

“the bomb”/crème de la crème

get together/rendez-vous

presto!/voila!

I love being American. I’ve been to France once, and it was nice. The French were actually much kinder to us than they are reported to be. In fact, they sure were super friendly! 😉 I think that the French people, who we met, must have felt my joie de vivre, being on a fabulous trip. Truth be told, I don’t speak French at all. I took five years of Latin for my foreign language requirement. There are so many stories and sub-stories from this experience, (my erratic and dramatic Latin instructor was also my hyper-competitive high school Forensics coach, and his wife, alarmingly looked exactly like a human version of Betty Boop), but these stories are for another blog post, some day.

Reading over this post, I see how “off track” I tend to get, and how rambling it is. It’s been a crazy week. Pardon, my la divigation, s’il vous plaît. Thank you, kindly! Merci!

Are you passing on love or are you passing on pain? Heal your pain and pass on love.